学校主页
位置: 首页 -> 研究生教育 -> 学生风采 -> 正文

学生风采

【喜报】我院硕士生王天奕荣获上海市科技翻译学会2026年年会论文三等奖

日期:2026-04-15

近日,上海市科技翻译学会2026年年会暨人工智能背景下翻译的未来发展研讨会在上海外国语大学松江校区隆重举行。本次大会由上海市科技翻译学会主办、上海外国语大学语言科学研究院承办,汇聚了全国翻译学界与业界的专家学者及青年学子近200人,共同探讨翻译学科前沿趋势与未来发展方向。

我院2024级朝鲜语笔译专业硕士研究生王天奕在凭借论文《韩国刑法中“科料”的中文译法新论》受邀参会并作学术汇报。经大会评审委员会严格遴选该论文荣获论文三等奖

王天奕同学主攻中韩法律翻译,尤其专注刑法术语对应与译法研究。读研前,他曾在律师事务所参与跨国刑事案件资料翻译工作,深刻践行“翻译是另一种视角的律师,律师也是证据的翻译官”的理念,由此坚定了法律翻译的研究方向。入学以来,他坚持跨学科融合学习,系统旁听了刑法、刑事诉讼法、国际法、民法等法学核心课程,以法学理论夯实翻译研究根基,从法律体系逻辑审视译法难题,为学术研究筑牢了跨学科理论与实践根基。

本次获奖论文从选题、论证到成文,全程得到了孟庆鑫老师的细致指导。孟老师长期致力于翻译教学研究,在术语厘定、逻辑梳理、案例选取等方面给予了针对性支持,助力完成从“科料”语义溯源到“小额罚金”译法建构的完整研究。这一成果,正是师生协作、教学相长的生动体现。

此次获奖,也得益于学院完善的法律翻译特色课程体系支撑。“法律翻译”系列课程,覆盖中韩法律语言对比、法律术语解析、法条与案例翻译等核心模块,为学生构建了系统专业的学习路径,显著提升了朝鲜语专业学生在法律翻译领域的核心竞争力。长期以来,学院坚持“翻译+”交叉融合育人模式,引导学生在夯实翻译能力的基础上,深耕法律、经贸、科技等专业领域,以“教研融合、以赛促学、以研促译”不断提升人才培养质量。此次获奖,既是学生学术素养与科研能力的充分展现,也是学院学科建设与特色育人成果的有力印证。

未来,学院将继续依托优质师资与特色科研平台,为更多学子搭建高水平学术交流与创新实践舞台,助力学生在翻译学术研究与职业发展道路上行稳致远、再创佳绩!