首页  学院概况  师资队伍  本科生教育  实践教学  地球村  党团建设  学生工作 
当前位置: 首页>>学生活动>>正文
东方语学院“吟风浩荡春潮涌 外文经典东语诵”主题多语种外文朗读大赛艺术节系列活动(六)
2021-06-17 14:28  

朗读是展现语言魅力的重要途径之一。通过多语种外文朗读可以感受不同国家的声音之美,并培养学生对语言学习的兴趣,促进学院学风建设。近期东方语学院成功举办“吟风浩荡春潮涌 外文经典东语诵”主题多语种外文朗读大赛。经过专业教师评审,现将参赛同学的作品展示如下:

一等奖作品


韩语1901吴沛仪《数星星的夜晚》

헤는

헤는 - 윤동주

계절이 지나가는 하늘에는

가을로 가득 있습니다.

나는 아무 걱정도 없이

가을 속의 별들을 헤일 듯합니다.

가슴속에 하나둘 새겨지는 별을

이제 헤는 것은

쉬이 아침이 오는 까닭이요,

내일 밤이 남은 까닭이요,

아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다.

하나에 추억과

하나에 사랑과

하나에 쓸쓸함과

하나에 동경과

하나에 시와

하나에 어머니, 어머니

어머님, 나는 하나에 아름다운 한마디씩 불러봅니다. 소학교 책상을 같이했던 아이들의 이름과 , , , 이런 이국 소녀들의 이름과 벌써 애기 어머니 계집애들의 이름과 가난한 이웃사람들의 이름과 비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루, 프랑시스 , 라이너 마리아 릴케, 이런 시인의 이름을 불러봅니다.

이네들은 너무나 멀리 있습니다.

별이 아스라이 멀듯이

어머님, 그리고 당신은

멀리 북간도에 계십니다.

나는 무엇인지 그리워

많은 별빛이 내린 언덕위에

이름자를 써보고

흙으로 덮어 버렸습니다.

딴은 밤을 새워 우는 벌레는

부끄러운 이름을

슬퍼하는 까닭입니다.

그러나 겨울이 지나고

나의 별에도 봄이 오면

무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이

이름자 묻힌 언덕 위에도

자랑처럼 풀이 무성할 게외다


数星星的夜晚

——尹东柱

四季行进的天幕上

如期载满了今秋

纵然心里很是自信

能数清秋夜的星星

但只因为黎明来得如此平常

也无力抗拒每日袭来的夜色

更无法躲避沸腾的青春热血

我未曾数清过心中的星星


一颗星是一段回忆

一颗星是一场爱恋

一颗星是一个孤独

一颗星是一次憧憬

一颗星是一篇诗章

一颗星是一位母亲

母亲 我给每座星星皆起了名儿

我借用了 小学同桌的名

在异国他乡结识的佩 镜 玉的名

已为人母的少女们的名

一贫如洗的邻居们的名

鸽子兔子小狗骡子鹿子狍子的名

还有诗人弗朗西斯·雅姆和里尔克的名

可是他们如星星一般

离我很是遥远


母亲您也远在北间岛

我被莫名之怀念所缠身

不觉把我名写在了星光照耀的山坡上

之后掬一把黑土悄然盖没着字迹

我知那些秋虫之夜鸣

只怜悯像我这样耻恨的人


母亲 但我还是坚信

冬去春来的时候

坟茔上茂生萋萋绿草一般

深埋我名的山坡上

也将长满荣誉之青草


二等奖作品


韩语1903袁茂丁

사랑한다면

사랑한다면

사람에게 절대로 많은 것은 바라지 마세요.

아무것도 바라지 말아야 합니다.

그렇지 않으면 너무 지쳐버리거든요.

사랑한다면

사람을 너무 간섭하지 마세요.

간섭은 어긋난 굴레의 고통, 사람이 괴로워합니다.

그가 자유를 갈망하게 된다면 그건 올바른 사랑이 아니에요.

사랑한다면

서두르지 마세요.

조급함은 이별을 앞당길 뿐이에요.

천천히 서로간의 시간을 아껴가세요.

사랑한다면

사랑은 표현입디다.

그사람이 사랑을 느낄 있게 표현하는 것이 좋을 거예요.

하지만 너무 많이 표현하지 마세요.

무엇이든 조금씩, 조금씩 아껴두는 것이 제일 좋거든요.

많이 많이 사랑하고 있지만 마음, 조금만 아껴 두세요.

사랑한다면

거짓됨이 없어야 해요.

서로에 대한 절실한 믿음. 그것은 숭고한 사랑의 증거랍니다.

서로에 대한 믿음이 깨어진다면 그것보다 무서운 일은 없는 거죠.

사랑하는 사람을 속이는 일은 없어야 합니다.

사랑한다면

너무 많이 사랑하지는 마세요.

너무 많이 사랑하면 예기치 못한 이별에

너무 아픔이 다가올 수도 있거든요.

사람이 없는 혼자가 이겨낼 아픔만큼만 사랑하세요.

사랑한다면

사람과 이별을 생각하지 마세요.

이별은 그가 세상에 없거나 당신이 세상에 존재하지 않을

때만 생각하세요.

사랑한다면

서로 기쁜 , 슬픈 일이 있을 합께 나누려고 노력하세요.

기쁨 하나가 둘이 되어 서로에게 행복으로 찾아 온답니다.

슬픔 하나가 절반이 되어 서로에 마음을 가볍게 해준답니다.

정말, 정말 사랑한다면

사람은 절대로 잊지는 못하겠죠.

절대 잊지 못할 사람이 있다는 , 정말 행복한 일이에요..

그만큼 누군가를 사랑한다는 , 쉬운 일이 아니니까요..

멋진 사랑을 만날 있을 거예요.

누구나 멋진 사랑은 한번씩은 찾아오기 마련이니까요.


아름다운 사랑, 이별 없는 사랑을 기다리세요.

그러면 언젠가 자신도 모르게 누군가를 사랑하고 있을 때가 있을테니까요.


如果你爱他,

请绝不要对他寄予过多的期望。

不应该有任何期望。

否则,他会因此筋疲力尽。

如果你爱他,

请不要对他进行过多干涉。

干涉就像蹩脚的羁绊,会令他懊恼和痛苦。

如果他开始渴望自由,那你对他的爱就是一场错爱。

如果你爱他,

请不要过于着急。

急躁只会将分离提前。

请慢慢地珍惜彼此的时间。

如果你爱他,

爱是一种表达。

最好表现出来,让他感觉到你对他的爱情。

但是,表现不要太过分。

无论任何东西,最好的方式都是一点一点爱惜地付出。

无论你多么多么爱他,都请你一点一滴地珍惜。

如果你爱他,

一定不能弄虚作假。

对彼此真切的信任,那才是崇高爱情的信条。

如果互信的基石破裂,那是最为可怕的事。

绝不能做一点欺骗爱人的事情。

如果你爱他,

请不要爱的太投入。

爱的过于投入,当不期的离别来临,将会承受巨大的痛苦。

即使爱人不在身边,也可以独自战胜痛苦,这就是你该爱他的程度。

如果你爱他,

请不要想着与他离别。

离别只有他不在世,或你告别人世的时候才需要思考。

如果你爱他,

无论快乐,抑或悲伤,都请努力共同分享。

一份快乐将变成两份快乐,彼此都会获得幸福。

一份痛苦将变成一半的痛苦,彼此都会感觉轻松。

如果你真的真的很爱他,

请千万不要忘却他。

有一个绝对不会忘记的人,是一件十分幸福的事。

因为像这样深爱一个人,并不是一件容易的事。

这一定将成为一场非常精彩的爱情。

因为每个人都希望经历一场精彩的爱情。

期待一场美妙的、没有离别的爱情吧。

因为你会迎来这样一个时刻 —— 在不经意间爱上某个人。


韩语1903包玉光《我所仅有的》

내게 남아있는


어느 중년의 남자가 찾아왔습니다.

一天,一个中年男子出现了

실의에 빠진 힘이 빠져 있는 그는 말했습니다.

他失望无力地说

평생 열심히 일했지만, 사업이 부도나면서

我平生努力做事,我的事业还是失败

인생의 모든 것을 잃었습니다."

我的一生什么都失去了

중년 남자의 이야기를 들은

听中年男子说话的

선생님은 종이 장을 내밀며 물었습니다.

老师拿出一张纸问道

모든 것을 잃어버리셨다고요?

你失去了一切么?

그럼 부인은 있습니까?"

那么你有妻子么?

, 불평 한마디 없이

有,有一个毫无怨言

묵묵히 뒷바라지해 아내가 있습니다."

默默支持我的妻子

선생님는 종이에 '훌륭한 아내'라고 적었습니다.

老师在纸上写上“贤惠的妻子”

선생님는 중년 남자에게 다시 물었습니다.

老师再问那个中年男子

당신에게 자녀들은 있습니까?"

你有子女么?

, 저만 보면 함박웃음을 짓는

有,有看到我就会露出天真的笑容的

착하고 귀여운 아이가 있습니다."

善良客气的孩子

선생님는 종이에 '착하고 귀여운 아이'라고 적었습니다.

老师在纸上写上“三个天真无邪无邪的孩子”

그리고 다시 한번 중년 남자에게 물었습니다.

并再一次问这个中年男子

당신에게 소중한 친구는 있습니까?"

你有珍贵的朋友么?

, 남들이 부러워할 만한

有,有令其他人羡慕的

의좋은 친구들이 있습니다."

感情深厚的朋友

그는 종이에 '좋은 친구들'이라고 적었습니다.

老师在纸上写上“珍贵的朋友”

마지막으로 중년 남자에게 물었습니다.

最后,老师问那个中年男子

당신의 건강은 어떤가요?"

你健康么?

건강은 자신 있습니다.

我很健康。

아주 좋은 편입니다."

这是非常好的方面。

선생님이 이번에는 종이에

这次,就在老师,

무언가를 적으려는 순간이었습니다.

准备在纸上写上的瞬间,

중년 남자가 갑자기 소리로 말했습니다.

中年男子突然大声说,

정말 감사합니다. 모든 것을 잃어버린 알았는데,

真的很感谢,我以为失去了所有。

제게는 아직 귀한 것들이 남아 있었네요.

其实很有很多珍贵的东西留存了下来,

다시 일어설 있을 같습니다."

所以,我还可以重新站起来。


三等奖作品

韩语1902 冯舒琪


韩语1904苗晓雪《意外的路上遇到意外的喜悦》

뜻하지 않는 길을 가다 뜻하지 않는 즐거움을 만나다意外的路上遇到意外的喜悦

친구와 둘이서 유럽 배낭여행을 갔을 때의 일이다跟朋友两个人去欧洲背包旅行的时候发生的事。

처음엔 둘다 바짝 긴장을

一开始两个人都紧绷着神经

여행 책과 회화 책을 손에 쥐고

手里紧紧握着旅游书和常用对话手册

혹시라도 길을 잃을까 전전긍긍해했지만

战战兢兢生怕自己迷了路

여행이 끝나갈 때쯤 긴장이 풀려서였을까?

但是到了旅程的尾声 不知道是不是放松了紧张

우리는 길을 잃었다.

我们迷路了。

영국에서 기차를 잘못 거였다.

在英国坐错了火车。

한국에서 가져온 여행 책에는 나와 있지도 않은

我们就这样到了一个 从韩国带来的旅行书上完全没有记载的

어느 작은 해변마을에 도착한 우리.

某个小小的海边小镇。

눈앞이 깜깜했다.

眼前一抹黑。

당장 오늘 어디서 묵어야 할지도 모르겠고

就连今晚该睡哪都不知道

관광도시가 아니었기 때문인지

可能因为不是旅游城市

마을에선 관광객으로 보이는 사람들,

那个小镇上看起来像游客的人,

아니, 유색인종조차 명도 눈에 띄질 않았다.

不,应该说连一个有色人种都没看见。

일단 저녁을 해결하기 위해 작은 식당으로 들어갔는데

总是为了解决晚餐先进了一个小的餐厅

그곳 사람들도 우리가 신기했는지

估计那里的人也觉得我们很神奇

흘끔흘끔 우리를 훔쳐보다 눈이 마주치면

不小心跟偷瞄我们的眼神对上的话

깜짝 놀라 재빠르게 고개를 돌리거나 머쓱한 웃음을 지어 보였다.

对方会吓一跳然后迅速地转过头去 或者露出尴尬的笑容。

그런데 신기한

但真的很神奇的是

그곳에서 우리는

在那里我们

우리가 정말 외국에 나와 있다는 느낌을

처음 받았다는 거였다.

竟然第一次感觉到

自己真的来到了国外。

여행 책에서 봤던 익숙한 건물과 풍경들은 하나도 없고

完全找不到旅游书上那些熟悉的建筑和风景

관광객은 우리뿐.

游客也只有我们。

정말 낯선, 미지의 세계에 있다는 느낌.

有一种来到真正陌生未知世界的感觉。

저녁을 먹고 해변을 산책하는데

吃完晚餐之后在海边散步

시원한 바닷바람이 빰에 닿는 순간凉凉的海风吹到脸颊的瞬间

여행 내내 번도 느껴보지 못했던 자유로움이

好似整个旅行过程中从未感受过的自由感

마음에 ,   몸에 퍼져오는 듯했다.

蔓延到我整颗心,整个身体。

동안 유럽 여러 나라를 돌며

两个月的时间里逛着欧洲数国

유명한 멋진 관광지들도 숱하게 보았지만

虽然名胜古迹也数不尽地看了个遍

여행을 마치고 한국에 돌아온 다음에도 역시

结束旅程回到韩国之后 果然

가장 기억에 남는 곳은, 마을이었다.

印象最深刻的还是,那个小镇。

기차를 잘못 타지 않았다면

如果当时没有坐错火车

길을 헤매지 않았다면 만날 없었던 마을.

没有彷徨在路上 绝对没有机会遇到的小镇。

그래서일까?

难道是因为这样吗?

아직도 가끔씩 마을을 떠올려보곤 한다.

如今我也会偶尔去回想那个小镇。

내가 몹시도 길을 헤매고 있단 생각이 들때면.

每当我觉得自己在途中彷徨无助。

길이 아니면 안돼.

不是这条路不行。

사람이 아니면 절대 안돼.

不是这个人绝对不行。

내가 만든 규칙에 스스로 얽매이고 있단 느낌이 때면.

每当感受到自己被自己定下的规则所禁锢的时候。

내가 지금 제대로 가고 있는 맞는 걸까?

我现在这条路真的是正确的吗?

자꾸만 마음이 불안해올 때면

内心总是感受到不安的时候

떠올려보곤 한다.

便去回想(那个小镇)

뜻하지 않는 길을 가다

走在意外的路上

뜻하지 않는 즐거움을 만날 수도 있다는 알게 해준, 마을을.

也可以遇到意外的喜悦,那个教会我这个道理的小镇。


韩语2002张荃谊《树》

나무

나는 나무를 사랑한다.我爱树。

앞에 있는 나무,시넷가에 있는 나무,우물독에 그림자를 그리운 나무,길가에 있어 가는 사람들의 쉼터를 주는 나무,산꼭대기 위에 있는 나무.

院子前面站着的树,溪边站着的树,在井边投下影子的树,路边为行人提供休息处的树,山顶上站着的树。

나는 나무를 사랑한다.我爱树。

그것이 어떠한 나무인것을 상관하지 않는다.那是棵怎样的树没有关系。

꽃이 있건 없건,열매를 맺건 말건,잎이 떨어지건 말건,나는 그런것을 상관하지 않는다.

开不开花,结不结果,叶子掉不掉之类,对我来说并不重要。

나는 나무를 사랑한다.我爱树。

그것이 아메바로부터 진화하였건 말았건,그러한 나무의 역사를 상관하지않는다.

树是否是从阿米巴虫进化而来的,那些与它的历史并不相干。

흙에서 나고, 햇별 속에서 아무 말이 없이 자라나는 나무.

树从土里冒出,在光日照中默默无地生

나는 나무를 사랑한다.爱树

아침에는 떠오르는 해를 얼굴에 맞으며,동산 위에 홀로 서서,성자인 조용히 머리를 수그리고 기도하는 나무.

早晨升起的太照在他的脸庞,他自站在小山上,如人般低头静静地祈

낮에는 노래하는 새들은 품안에 품고,잎마다 잎마다 햇볕과 속삭이는 성장한 여인과 같은 나무.

白天,唱歌的鸟儿们树搂怀里,片片叶子都在和光低就像一位盛装的女子。

저녁에는 엷어 가는 놀이 머리끝에 머물러 날아드는 새들과 돌아오는 목동들을 부르고 있는 사랑스런 젊은 어머니와 같은 나무.

,霞光逝,鸟儿停在梢上,像一位可家的牧童。

밤에는 잎마다 맑은 이슬을 머금고,흘러가는 달빛과 밝은 밤을 이야기하고,떨어지는 별똥들을 헤아리면서 한두 마디 역사의 기록을 암송하는 시인과 같은 나무.

入夜,每片叶子都澈的露水,流的月光和星辰同明朗的夜交就像一位人,边数落的流星,纪录中的只言片

나는 나무를 사랑한다.爱树

너는 십일홍의 들꽃이 되지 말고,송림이 되었다가 후일에 나라의 재목이 되라.

你别做只能十多天的野花,要成松林,日后成为国家的梁。

이것은 내가 중학 시절에 멀리 미국에 망명중이시던 아버님이 편지마다 쓰시던 구절이다.

是我中学时在美逃亡的父每次都要的。

지금도 나는 돌아가신 아버님을 생각할 때마다,먼저 아버지의 편지 구절을 생각하게 된다.

在,每我想起去世的父,首先想到父亲这封信里的句。

높은 산곡대기에 있는 소나무가 높이 쳐다보이는 것은 자체가 높아서가 아니라,다만 높은 산곡대기 위에 있기 때문에 높이 보이는 것이다.

站在高山上的高高仰望不是因他的高,只是因在高高的山上所以看得高。

그러나 산곡대기 위에 있는 나무는 바람에 혼들리어,뿌리는 마음대로 뻗지 못하고,가지들은 구부러져서,후일에는 한낱 깊은 화목밖에 것이 없다.

但是站在山上的被雨和吹得昏昏沉沉,根不能意伸展,曲,只能成深埋在树丛中的一花木。


韩语2002张璐

손에 펜이 자루 있다면 그것은 희망입니다.

如果我手里有一支笔,那就是希望。

펜으로 글을 있고 그림을 그릴 있고 편지도 쓸수 있으니까요.

因为我可以用那支笔写字、画画和写信。

입에 따뜻한 한마디 담겨 있다면 그것은 희망입니다.

如果我有一句温暖人心的话,那就是希望。

말로 남을 위로 있고 격려할 있고 기쁘게 할수 있으니까요.

因为我可以用那话给人安慰、激励和喜悦。

발에 신발 켤레가 신겨져 있다면 그것은 희망입니다.

如果我的脚上穿着一双鞋,那就是希望。

발로 집으로 있고 일터로 있고 여행도 떠날수 있으니까요.

因为我可以穿着它回家、上班和旅行。

눈에 눈물이 흐르고 있다면 그것은 희망입니다.

如果我的眼睛里有泪水,那就是希望。

눈물로 지친 이들의 아품을 씻어 낼수 있으니까요.

因为可以用泪水洗刷疲惫不堪的人们的伤痛。

귀에 작은 소리 들려온다면 그것은 희망입니다.

如果我的耳朵里传来细微的声音,那就是希望。

나에게 필요한 말과 아름다운 음악과 자연의 속삭임을 들을수 있으니까요.

因为可以听到我需要的话语、优美的音乐。

코가 향기를 맡는다면 그것은 희망입니다.

如果我的鼻子能闻到香味,那就是希望。

은은한 향기와 군침 도는 음식 냄새와 사랑하는 이의 체취를 느낄수 있으니까요.

因为可以感受到幽幽花香、美味食物和心上人的体味。

가슴에 사랑하나 있다면 그것은 희망입니다.

如果我的心中有一份爱,那就是希望。

사랑으로 나를 사랑하고 남을 사랑하며 세상을 사랑할수 있으니까요.

因为可以用那份爱爱自己、爱别人、爱世界。


英韩2001贾露《太阳月亮》


해님 달님 太阳月亮

아주 옛날,어느 산골에 홀어머니와 남매가 살고 있었어요.

很久很久以前,在一个山谷里生活着寡妇和一对一兄妹

하루는 어머니가 잔칫집에서 일을하고 집으로 돌아오는 길이었어요.

一天,妈妈给办喜事的人家干活后在回家的路上

"스무 고개를 언제 넘지?애들이 배가 고플 텐데."

妈妈:什么时候能翻完二十个山岭啊。孩子们应该肚子饿了

어머니는 걱정을 하며 바구니를 이고 부지런히 걸었어요.

妈妈边担心着边把年糕篮子顶在头上抓紧赶路

번째 고개를 넘으려는 순간이었어요.

就在快翻完第一个山岭的时候

"어멈, 하나 주면 잡아먹지."

老虎:哎呀,给一个年糕就不吃你

어머니 앞에 무서운 호랑이가 성큼 나타났어요.

妈妈面前突然出现可怕的老虎。

"호랑이님,어서 떡을 드시지요."

妈妈:老虎,赶紧吃这个年糕吧

그런데 고개를 넘을 때마다 호랑이가 나타났어요.

但每当翻山岭的时候老虎都出现

어머니는 그때마다 떡을 주었어요.

每当这时妈妈就给年糕

마지막 스무 번째 고개에 이르자 호랑이가 나타났어요.

最后到第二十个山岭的时候老虎又出现了

그러나 바구니는 이미 비어 있었어요.

但是年糕篮子已经空空如也了

"뭐여!떡이 없잖아.이제 남은 어멈뿐이로군."

老虎:怎么没有年糕了,现在只剩婆婆你了

호랑이는 어머니를 꿀꺽 삼켜버렸어요.

老虎把妈妈咕咚一下吞掉了

그리고는 오빠와 여동생있는 집으로 달려갔지요.

然后又跑去了哥哥和妹妹的家

"얘들아,엄마가 왔다. 열어다."

老虎:孩子们,妈妈回来了,开门吧

오빠와 여동생은 문틈 사이로 호랑이의 까만 손을 보았어요.

哥哥和妹妹在门缝中看到了老虎黑色的手

"아니에요,아니에요.우리 엄마 손은 밀가루처럼 하얀걸요."

妹妹:不对不对,我们妈妈的手像面粉一样白

여동생의 말을 들은 호랑이는 손에 밀가루를 묻혀 보여주었어요.

听到妹妹的话的老虎把手沾上面粉后给他们看

아무것도 모르는 오빠와 여동생은 문을 열어주웠지요.

什么都不知道的哥哥和妹妹把门打开了

눌란 오빠와 여동생은 뒷문으로 나가 버드나무 위로 올라갔어요.

被吓倒的哥哥和妹妹从后门出去爬上了柳树

그러자 호랑이가 헐레벌떡 쫓아왔지요.

然后老虎气喘吁吁的追过来了

"얘들아,나무에는 어떻게 올라갔지?"

老虎:孩子们,怎么爬上树呢

"그거야 참기름 바르고 올라왔죠."

哥哥:那个呀,当然是抹香油爬上来呀

"아니에요,도끼로 콩콩 찍으면서 올라갔어요."

妹妹:不对,用斧头哐哐地砍着上来

여동생이 그만 사실대로 일러주고 말았어요.

妹妹就照事实说了

호랑이는 도끼를 집어 들고 나무 위로 올라가기 시작했어요.

老虎拿起斧头就开始爬树了

"오빠,큰일 났어!어떻게 ?"

妹妹:哥哥,出事了,怎么办呀

"하느님,하느님!저희를 살리시려거든, 동아줄을 내려주시고;

죽이시려거든 동아줄을 내려주세요."

哥哥:老天爷,老天爷,想救我们的话请放下新绳子;想让我们死的话,请放下旧绳子

그러자 하늘에서 동아줄이 내려왔어요.

然后从天上下来了新绳子

오빠와 여동생은 동아줄을 타고 하늘나라로 올라갔지요.

哥哥和妹妹攀上了绳子去了天上

뒤따라온 호랑이도 따라 했어요.

在后面跟着的老虎也这么做了

"하느님,하느님!저를 살리시려거든, 동아줄을 내려주시고;

죽이시려거든 동아줄을 내려주세요!"

老虎:老天爷,老天爷,想救我的话请放下旧绳子,想让我死的话请放下新绳子

호랑이는 글쎄 말을 바꿔서 했지 뭐에요.

老虎说的话变了是怎么回事

그러자 하늘에서 통아줄이 내려와.

然后从天上下来了旧绳子

''하고 끊어지는 바람에 호랑이는 그만 아래로,아래로 떨어지고 말았어요.

啪的一声断的时候老虎就一直一直向下掉下去了

하늘로 올라간 오빠는 해님이 되었고 예쁜 여동생은 달님이 되었어요.

上天的哥哥变成了太阳,美丽的妹妹变成了月亮

낮에는 해님,밤에는 달님이 둥실 떠올라.

白天是太阳,晚上是月亮漂浮在空中

세상을 환하게 비춰주었답니다.

灿烂地照耀着世界

优秀奖作品


韩语1904谢燕宏

어렸을 때부터

候的我

상대방이 나와 다를 있다는

인정할 모르는 세계에 사는 사람들이

那些生活在‘无法接受方跟自己不同’的世界里的人

정말 싫었다.

的很讨厌

똑같은 문학 작품을 읽어도

就算是同一部文作品

모두 다른 감성평이 나올 있는 건데

也可以全部出不一后感

시에서 단어가 의미하는 바를

这个词语意味着什

오지선다로 골라야 하는 것도 싫었고.

要五出正确答案的事情也很讨厌

사소하게는

小事的话还

나는 정말 맛이 없어서 맛없다고 먹는다고 얘기했는데

我是得不好吃才出‘不好吃,我不要吃’而已

이게 얼마나 맛있는 건데

边说这个多美味

입맛이 그렇게 촌스럽냐고 이야기하는 어른들도 싫었다.

边说着‘的口味怎么这么土’的长辈们也很讨厌

내가 좋아하는 음식이나 영화에 대해서

我喜的食物或者

함부로 얘기하는 사람들.

便价的那些人

어떻게 그런 좋아할 있니?

怎么会种东西呢?”

이렇게까지 말하며 자신들의 취향은

边说这种分的边觉得自己的品味

조금 우월하다고 생각하는 사람들을 만날 때면

越的人, 每每遇到

답답하기까지 했다.

我都会觉得很着急。

심지어 누군가의 연인에 대한 험담을 늘어놓으며

甚至人的坏

걔가 하필 사람을 만나는지 모르겠어.

“他偏偏就跟在一起了我,我想不通。

이런 말을 아무렇지 않게 하는 사람들도 있으니까.

竟有人可以面不改色地这样

모를까?

就不明白呢?

우리 모두가 다르다는

人都是不一

다른 취향을 가질 있다는 모를까?

有不一的品味也是很正常的事 就是不呢?

인정하지 못하는 걸까?

就是不能接受呢?

답답했다.

得很受。

그런데 얼마

但就在不久前

내가 무척 좋아하는 영화를 재미없다 말하는 사람을 보면서

看着那些价我喜影‘不好看’的人

그럼 그렇지. 네가 뭐영화 줄이나 아냐?

‘我就知道会这样,就么电?’

이런 생각을 하고 있는 자신을 발견했다.

突然发现我自己有了这样的想法。

이미 나는 너보다 우월한 취향을 갖고 있다는 전제 아래

在‘我有比越的品味’这个前提下

상대를 낮춰보는

내가 생각하고 있었던 거다.

这样想就好像是在方一

아차, 싶으며 두려워졌다.

呀,突然得有点害怕。

그렇게 되어갈 수도 있겠구나.

来真的可以这样呢。

방심하면

一不小心

조금만 경계를 늦추면

一放松警惕

그렇게 되어갈 수도 있겠구나.

也可以成那的呢。

무서웠다.

好可怕。

나는 저렇게 되진 말아야지, 저렇게 살진 말아야지.

我才不要成那呢,我才不要活成那呢。

결코 닮고 싶지 않았던 모습들.

那些曾经绝对不想要成子。

그런 사람들을 닮아가지 않는다는 역시

渐渐向那些人靠跟他相似

만만치 않은 일인 것만 같아서.

果然也不是那容易的事情呢。


韩语1903郑紫怡 《金达莱花-진달래꽃

진달래꽃 김소월

金达莱花 金素月

보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다.
当你厌弃我想离我而去时,我会让你走,默默无言。

영변에 약산
진달래꽃
아름따다 가실 길에 뿌리오리다.
宁边的药山上,我会采一捧金达莱花铺满你离去的路。

가시는 걸음걸음
놓인 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.
离去时的脚步,请务必轻踩你脚下的鲜花。

보기가역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다
当你厌弃我想离我而去时,我会死去,但没有眼泪。

作者:日语1902 陈思宇

韩语2003 华静妍

审阅人:陈昊华

报送时间:2021年6月17日





版权所有:吉林外国语大学东方语学院 All Rights Reserved

地址:长春市净月大街3658号